Tyre vs tire
Tube vs subway
Boot vs trunk
Hood vs roof
It goes on. Not right or wrong just east or west of the Atlantic.![]()
Hood vs Bonnet
Tyre vs tire
Tube vs subway
Boot vs trunk
Hood vs roof
It goes on. Not right or wrong just east or west of the Atlantic.![]()
Not just in Europe ... it's a "vice" pretty much every where in the world except the US.It depends where in the world you are. Kinda like a vise is a tool in the United States and a vice is the tool in Europe.
side walk - foot path.as others have pointed theres a lot of words that get mixed up between us and the queens english like....
gas-petrol
snap ring-circlip
tire-tyre
lug nut-wheel nut
muffler-silencer
You need a third check box in your poll for "It's not important, don't worry about it."
Yeah but this thread is mostly just for fun.Agreed.

My wife is from Beaumont & I'm from North Texas. They call the service road along the side of the highway a "feeder" road. When I was in college, most people either called it a service road or access road. So I always poke fun at my wife when she says "feeder road". I tell her if it's a feeder, then it dang sure better feed me a sandwich or something.It's a locale thing. Here in New Orleans, what you guys call a median, we call a neutral ground. Also, we don't have counties, we have parishes.
I've heard some people call a sidewalk a banquet(?) and a garden hose a hose pipe.
I found the English term of Stilson Wrench or Stilsons to denote a Pipe wrench to be odd. Indeed there is a Stilson Wrench, and indeed it is a pipe wrench, but it is a specific brand or design of pipe wrench, one that is a genuine Stilson, or made based on the Stilson patents. Kinda like calling a photocopy machine a Xerox copier.
I have several pipe wrenches made by various companies that are of the Stilson design, and I have others made using the more modern design without the pivot pin and spring on the head. They are simply a "pipe wrench" as they are not of the Stilson design.
Never heard it called "British English". Its either just plain "English" or possibly "the Queens English". If it isn't "English" then its some sub variation of that such as "American English" or "Singlish" (Singapore English), or something else equally perverse.
Charles
Nope. I've never heard that said, not even once.Everyone I know here says they are "wrenching" on their cars.
Just out of curiosity, do they say they are "spanning" their cars on the other side of the great pond?
yes we called them Camero's
when i got here realized there called Camaro's
Or like calling every brand of adjustable wrench a "Crescent wrench".I found the English term of Stilson Wrench or Stilsons to denote a Pipe wrench to be odd. Indeed there is a Stilson Wrench, and indeed it is a pipe wrench, but it is a specific brand or design of pipe wrench, one that is a genuine Stilson, or made based on the Stilson patents. Kinda like calling a photocopy machine a Xerox copier.

as others have pointed theres a lot of words that get mixed up between us and the queens english like....
gas-petrol
snap ring-Ping Fuckit
tire-tyre
lug nut-wheel nut
muffler-silencer
viva la difference i say
No, we say fettlin'Everyone I know here says they are "wrenching" on their cars.
Just out of curiosity, do they say they are "spanning" their cars on the other side of the great pond?![]()
Never heard of a Austin Martian before.
Not just in Europe ... it's a "vice" pretty much every where in the world except the US.
ok I'm sick and tired of this shiazam
where all proffessionals here
what in sam hill is it
a WRENCH
or a SPANNER


The problem with English is that it isn't based on just one or two languages. It's a mix and bastardisation of several languages.

....It's funny though how languages evolve and change.
In my neck of the woods we use the word "lykill" it means "key" Turns out, according to earlier post in this thread the word for wrench/spanner in Romania translates also to "key". Same idea in Iceland and Romania!....