Scochi, a Japanese word, is spelled scochi when translated to our alphabet, based on pronunciation trends. It is spelled as the dictionary used for the root word, when based on formal letter writing of a language not so easily translated from speech to written.
The dictionary is wrong.
American authors misspell the word as skosh to match American english needs for pronunciation and to mimic gaelic words they know. They are thinking of skoosh which is not scochi. It is spelled the way it is in that dictionary so it can be easily pronounced. The dictionary picked up on the misspelling and called it correct.
Scochi is the informal and regular pronunciation for the formal word that dictionary said is the root for their misspelled word 'skosh'. In Japanese many times vowels are hinted at and not pronounced. It is much like some of you when writing will write 'he could of done it' instead of the correct 'he could HAVE done it'. You misheard or because we skip a bit and misununciate to the point of losing touch with the real word. I'm sure many not native speakers of English think 'wanna' (I wanna go ta da store) is a real word and might be interested in the spelling.
Had I meant skosh,
I think skosh is a varied spelling for skoosh.
Skoosh is Gaelic or Scottish.
It has a similar meaning as scochi. Skosh/skoosh is determined as liquid. Scochi is determined as a slight adjustment of any sort.
'does the board need to be cut shorter?'
'Scochi bit'
'Would you like more scotch?'
'just a skosh'
Now look up 'jet' on line and see what is left out.